(精选)西汉翻译理论与实践第二篇 翻译的基本技巧与实践课件.ppt

   日期:2024-12-26    作者:yejunbin01 移动:http://mip.riyuangf.com/mobile/quote/55563.html
(第二篇);*;第4讲. 翻译的程序

(精选)西汉翻译理论与实践第二篇 翻译的基本技巧与实践课件.ppt

4.1解读与表达 规范的翻译方法是把翻译的单位贴近语言单位,即音位(字位)--词素—单词—词组—句子—语段—篇章等各个层级。但在解读语篇时,往往反向用之,即从宏观到微观,整体到局部,从大到小,由表及里。 4.1.1 相应的背景知识 比如一篇西班牙记者对基辛格博士的电视采访需要翻译成中文,首先我们要知道谁是基辛格,否则, 对于他说的“He nacido para escribir la historia”这句话可能不理解:historia指的是故事,小说还是历史?他的身份到底是什么?为什么记者称他为profesor, 还提出了象“Después de haber dirigido durante a?os el destino del mundo, ?cómo se siente al verse transformado en un espectador?”这样的问题? 他的主要业绩是什么,为什么记者称他为el primer experto del mundo en cuestiones internacionales,等等。;4.1.2翻译的单位 例如,Halcones inquietos por repliegue en Iraq. 这是一篇新闻报道的标题。一个字一个字地查找对应的意思,就会排列成这样的文字:鹰群—不安—由于—撤出—伊拉克。但是如果把这句话放在文章的整个信息系统之中,就可以很容易地译成:鹰派人士对美军撤出伊拉克而感到不安。 翻译单位可以有语言单位的的各层级,例如: 音位层级的Cola Cao(高乐高); 词素层级的telefax(电话传真); 词层级的Ella es catalana. (她是加泰罗尼亚人); 词组层级的Se divirtió de lo lindo. (他玩得很开心); 句层级的Se puso las botas. (他发迹了); 句群层级的以诗歌翻译为主。;例3.Después de hacerlo los presidentes de las Cortes, Congreso y Senado, el Rey rubrica con su pluma de oro el texto constitucional dispuesto en un ejemplar especaial del Boletín Oficial de las Cortes. Fuerzas de los tres Ejércitos se preparan en el exterior del Palacio para iniciar un solemne desfile. La fórmula de la sanción regia de nuestra Ley de leyes proclama: “Don Juan Carlos I, Rey de Espa?a. A todos los que las presentes vieren y entendieren, sabed: Que las Cortes han aprobado y el pueblo espa?ol ratificado la siguiente Constitución. Por tanto mando a todos los espa?oles, particulares y autoridades, que guarden y hagan guardar la Constitución como ley fundamental del Estado.” (José Oneto, Todo un Rey, p.224); 例4. Así pasaron muchos meses. Tanto el pastor como el cordero redondearon sus formas carnales, especialmente el rumiante que apenas podía seguir a su zagal de gordo que se puso. A veces entraba parimoniosamente a mi habitación, me miraba con indiferencia, y salía dejándome un peque?o rosario de cuentas oscuras en el suelo.

特别提示:本信息由相关用户自行提供,真实性未证实,仅供参考。请谨慎采用,风险自负。


举报收藏 0评论 0
0相关评论
相关最新动态
推荐最新动态
点击排行
{
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  隐私政策  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  鄂ICP备2020018471号