(第二篇);*;第4讲. 翻译的程序
4.1解读与表达
规范的翻译方法是把翻译的单位贴近语言单位,即音位(字位)--词素—单词—词组—句子—语段—篇章等各个层级。但在解读语篇时,往往反向用之,即从宏观到微观,整体到局部,从大到小,由表及里。
4.1.1 相应的背景知识
比如一篇西班牙记者对基辛格博士的电视采访需要翻译成中文,首先我们要知道谁是基辛格,否则, 对于他说的“He nacido para escribir la historia”这句话可能不理解:historia指的是故事,小说还是历史?他的身份到底是什么?为什么记者称他为profesor, 还提出了象“Después de haber dirigido durante a?os el destino del mundo, ?cómo se siente al verse transformado en un espectador?”这样的问题? 他的主要业绩是什么,为什么记者称他为el primer experto del mundo en cuestio
nes internacionales,等等。;4.1.2翻译的单位
例如,Halco
nes inquietos por repliegue en Iraq.
这是一篇新闻报道的标题。一个字一个字地查找对应的意思,就会排列成这样的文字:鹰群—不安—由于—撤出—伊拉克。但是如果把这句话放在文章的整个信息系统之中,就可以很容易地译成:鹰派人士对美军撤出伊拉克而感到不安。
翻译单位可以有语言单位的的各层级,例如:
音位层级的Cola Cao(高乐高);
词素层级的telefax(电话传真);
词层级的Ella es catalana.
(她是加泰罗尼亚人);
词组层级的Se divirtió de lo lindo.
(他玩得很开心);
句层级的Se puso las botas. (他发迹了);
句群层级的以诗歌翻译为主。;例3.Después de hacerlo los presidentes de las Cortes, Co
ngreso y Senado, el Rey rubrica con su pluma de oro el texto co
nstitucional dispuesto en un ejemplar especaial del Boletín Oficial de las Cortes. Fuerzas de los tres Ejércitos se preparan en el exterior del Palacio para iniciar un solemne desfile. La fórmula de la sanción regia de nuestra Ley de leyes proclama:
“Don Juan Carlos I, Rey de Espa?a. A todos los que las presentes vieren y entendieren, sabed: Que las Cortes han aprobado y el pueblo espa?ol ratificado la siguiente Constitución. Por tanto mando a todos los espa?oles, particulares y autoridades, que guarden y hagan guardar la Constitución como ley fundamental del Estado.” (José Oneto, Todo un Rey, p.224);
例4. Así pasaron muchos meses. Tanto el pastor como el cordero redo
ndearon sus formas carnales, especialmente el rumiante que apenas podía seguir a su zagal de gordo que se puso. A veces entraba parimo
niosamente a mi habitación, me miraba con indiferencia, y salía dejándome un peque?o rosario de cuentas oscuras en el suelo.