英语四六级|“二十大”“建团百年”这些热词的翻译不会可怎么办???

   日期:2024-11-07     作者:caijiyuan       评论:0    移动:http://mip.riyuangf.com/mobile/news/2787.html
核心提示:英语四六级考试红色专题2022年上半年的大学生四六级英语考试就要来啦,同学们都准备好了吗?为了助力考试,理理整理出不少有关“

英语四六级考试

英语四六级|“二十大”“建团百年”这些热词的翻译不会可怎么办???

红色专题

2022年上半年的大学生四六级英语考试就要来啦,同学们都准备好了吗?为了助力考试,理理整理出不少有关“红色主题”的英语翻译及写作词汇,那就让我们一起来学习一下吧!

写作词汇

  1. 中国共产党

    the Communist Party of China

  2. 改革开放

    reform and opening up

  3. 红色革命文化

    red revolutionary culture

  4. 廉政建设

    build a clean and honest government

  5. 主权国家    sovereign state

  6. 行动方针    action policy/course of action

  7. 共产主义    communism

  8. 共产主义者    communist

  9. 民主    democracy

  10. 人权    human rights

  11. 工人阶级    the working class

  12. 基层群众    the grass roots

  13. 政党人员    party personnel

  14. 不正之风   

    bad/unhealthy tendency (practice)

  15. 奔小康

    strive for a better-off life

  16. 持续发展

    sustainable development

  17. 全国人民代表大会

    the National People's Congress

  18. 坚持一个中国立场

    stick to one-China position

  19. 社会主义物质文明

    socialist material civilization

  20. 社会主义精神文明

    socialist spiritual civilization

  21. 综合国力

    comprehensive national strength

  22. 建立社会主义制度

    establish a socialist system

  23. 进入新时代

    enter a new era

  24. 国际竞争力

    international competitiveness

  25. 高举伟大旗帜

    hold high the great banner

  26. 进行战略性调整

    make strategic readjustment

  27. 维护世界和平

    maintain/safeguard world peace

  28. 实现发展繁荣

    bring about development and prosperity

  29. 消除贫困

    eliminate/reduce/get rid of poverty

  30. 社会主义核心价值观

    socialist core values

今年的时政信息可谓颇多,例如上半年的2022年北京冬奥会,下半年的中国共产党第二十次全国代表大会等,那就让我们一起看看都有哪些值得记忆的“时政热词”吧!

  1. 中国共产主义青年团成立100周年

    100th anniversary of the founding of the CYLC

  2. 中国共青团

    Communist Youth League of China

  3. “一带一路”绿色发展

    green development of Belt and Road

  4. 北京冬残奥运会体育代表队

    Chinese delegation for the Beijing 2022 Paralympic Winter Games

  5. 2022年发展主要预期目标

    main projected targets for development in 2022

  6. “二十大”

    20th National Congress of the Communist Party of China

  7. 中国人权发展道路

    China's path of human rights development

  8. 北京冬奥会闭幕

    curtain falls on Beijing 2022 Winter Olympics

  9. 六税两费

    six local taxes and two fees

  10. 烈士褒扬

    commending martyrs

  11. 美丽中国

    Beautiful China initiative

  12. 五四青年节    China's Youth Day

  13. 深化医药卫生体制改革

    further reform of the medical and health care system

  14. 乡村建设行动实施方案    

    action plan on rural construction

  15. 北京冬奥会中国体育代表团

    delegation for the Beijing 2022 Winter Olympic Games

英语翻译

“红色主题永不过时,革命精神浩然长存”

原文:

庆祝中国共产主义青年团成立100周年大会5月10日在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席大会并发表重要讲话。习近平指出,庆祝中国共产主义青年团成立100周年,就是要激励广大团员青年在实现中华民族伟大复兴中国梦的新征程上奋勇前进。

参考译文:

Chinese President Xi Jinping on May 10 said celebrating the centenary of the Communist Youth League of China (CYLC) is to encourage its members to forge ahead on the new journey to realize the Chinese Dream of national rejuvenation. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks when addressing a ceremony held at the Great Hall of the People in Beijing marking the 100th anniversary of the founding of the CYLC.

原文:

1月27日,北京冬奥会中国体育代表团正式成立,代表团总人数为387人。北京冬奥会是中国体育代表团历史上参赛规模最大的一届冬奥会。

参考译文:

The Chinese delegation for the Beijing 2022 Winter Olympic Games was finalized on Thursday. The 387-member delegation was the largest in the history of the Chinese participation in Winter Olympics.

原文:

3月5日,第十三届全国人民代表大会第五次会议开幕,国务院总理李克强向大会作政府工作报告。李克强在政府工作报告中提出今年发展主要预期目标,包括国内生产总值增长5.5%左右,城镇新增就业1100万人以上,粮食产量保持在1.3万亿斤以上等。

参考译文:

China has set its economic growth target at around 5.5 percent in 2022. The gross domestic product (GDP) target is one of the key development goals laid out in a government work report delivered by Premier Li Keqiang to the national legislature, which began its annual session on Saturday. The other main projected targets for development this year include creating over 11 million new urban jobs and keeping grain output of over 650 million tonnes.

最后希望大家认真复习,放平心态,制定好每一天的计划,并为之付出行动,相信你们一定都能取得理想的成绩,预祝大家都能稳过四六级!

We are making it.

我们成功在望!

特别感谢:李咏梅老师

   部分素材来源《学习强国》

排版:徐子斐

编辑:韩宇鑫

责任编辑:卢辰宇 范智煊

 
特别提示:本信息由相关用户自行提供,真实性未证实,仅供参考。请谨慎采用,风险自负。

举报收藏 0打赏 0评论 0
 
更多>同类最新资讯
0相关评论

相关文章
最新文章
推荐文章
推荐图文
最新资讯
点击排行
{
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  隐私政策  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  鄂ICP备2020018471号